Lukas 17:29

SVMaar op den dag, op welken Lot van Sodom uitging, regende het vuur en sulfer van den hemel, en verdierf ze allen.
Steph η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντασ
Trans.

ē de ēmera exēlthen lōt apo sodomōn ebrexen pyr kai theion ap ouranou kai apōlesen apantas̱


Alex η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν παντασ
ASVbut in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
BEBut on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all.
Byz η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντασ
Darbybut on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all [of them]:
ELB05an dem Tage aber, da Lot von Sodom ausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte alle um.
LSGmais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel, et les fit tous périr.
Peshܒܝܘܡܐ ܕܝܢ ܕܢܦܩ ܠܘܛ ܡܢ ܤܕܘܡ ܐܡܛܪ ܡܪܝܐ ܢܘܪܐ ܘܟܒܪܝܬܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܐܘܒܕ ܠܟܠܗܘܢ ܀
Schan dem Tage aber, da Lot aus Sodom wegging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und vertilgte alle.
WebBut the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
Weym but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs